בס"ד

Израильские презентации книги М.Польского
«МИР БЕЗ ХРАМА.
Ури Цви Гринберг на русском и другие произведения»

В течении нескольких месяцев в Израиле проходили презентации новой книги стихов и перепевов Михаила Польского. На этой странице собраны фотографии с различных презентаций и опубликованы некоторые прозвучавшие там стихи. Также на этоц странице вы найдёте видеоролик с фрагментом выступления в Доме наследия Ури Цви Гринберга.

Каким образом можно приобрести книгу, смотрите тут.

Свои отзывы и материалы шлите через эту почтовую форму (все поля обязательны, не более 2-х сообщений подряд с одного компьютера). Или пишите на адрес temple.today@gmail.com
 

Ваше имя:
Ваш E-Mail:

Ваше сообщение:

 

 

Нажав "Отправить сейчас!" вы тут же получите уведомление от робота с копией Вашего послания в нечитаемом виде. Пусть это Вас не смущает, робот просто не умеет читать по-русски, но пересылает всё правильно.

Михаил  Польский.


1. Эту книгу можно было приобрести или получить в подарок на презентациях.
Все презентации, состоявшиеся после 31.08.2010 - дня убийства, также как и второе издание книги, были  посвящены благословенной памяти Ицхака и Тальи Имас, да отомстит Вс-вышний за их кровь.  В начале каждого вечера звучало это стихотворение из второго издания:
 

Ицхаку Имасу ז''ל
да отомстит Вс-вышний за кровь праведника

Вот построили евреи Израиль,
чтобы плакать у Стены Плача.

Но Ицхак Имас не плакал –
он восходил на Гору,
он простирался к Храму
под сенью вечной Шехины,
поднимая в любую пору
евреев над их горем.

– Мы живы и нет причины
не строить. И МЫ СТРОИМ!

На Масличной горе море
белых плит, а напротив купол.
Впервые он поднялся на гору
о которой не мечтал-не думал –
чтоб душа обрела тело
с обретением Храмом плоти
после пожара.

Нет стенаний у Стены кроме
рыдающего шофара...
А из Масличной горы белой
восстают евреи...
                                   А в Б-жьем Доме
Ицик в рог трубит на высокой ноте,

как всегда трубили на Рошошоне...

---
Михаил Польский

כג אלול תש
''ע
02.09.2010

На презентации в Ткоа
26.09.2010 К репортажу

Игорь Бяльский - редактор знаменитого Иерусалимского Журнала, открывает вечер. Слева Михаил Нудлер, глава местной администрации Ткоа
2. Игорь Бяльский - редактор знаменитого Иерусалимского Журнала, открывает вечер. Слева Михаил Нудлер, глава местной администрации Ткоа.

Читает Михаил Польский
3. Читает Михаил Польский
Цикл "Три песни о пропавшей дудочке"

 

1.

А на родине моей той...  ручеёк
сквозь сиреней белые и лиловые кусты!
И детские радости мои так просты –
ноги холодит вода и нежит песок!

Только всплески-всхлипы, и опять тишина...
Только рыбки стайками – лучшая из потех.
Но как ни стараюсь, не ловится ни одна,
рассыпается под водой рыбий смех!

Как любил я чистый тот ручеёк,
белую, лиловую сирень и песок!
И под вечер сердца невольный стук,
словно трепет птицы... И всюду Б-г,
эту твердь творящий, и звёзды впрок!



Аудиокомментарий рава Зеэва Султановича.
 

4.
На презентации в Тель-Авиве
07.10.2010


5.

2.

Застрекочет кузнечик о жизни своей,
затаённой средь буйно цветущих полей,
скрытой в дуплах дерев, источающих мёд,
там, где в сумерках птичий крикливый народ
усыплён стрекотаньем, которым поёт

мой кузнечик...
                      А в воздухе мята и нард...
Перья облачных стай обагряет закат...
Спит кузнечик...
                          Но сердце объято тоской:
вот придёт властелин поля этого – гой,
схватит камень –
                         и в лоб меня –
                                                    ой!

С окровавленной к маме вернусь головой:
– там кузнечик... не плачь надо мной!

Поле росами плакало, также как я,
И стучало сердечко, рвалось в небосвод!
...У отца ни кузнечиков нет, ни полей...
Подарила мне дудочку мама моя:
и кричу, и рыдаю на ней.

Аудиокомментарий рава Зеэва Султановича.

На презентации в Ашкелоне
13.10.2010

Владимир Сандлер представляет гостя хостеля Неве-Дкалим
6. Владимир Сандлер представляет гостя хостеля Неве-Дкалим

3

Неразлучен был с нею в семье и в пути,
И ночами спала у меня на груди.
Но от пятничных свеч до субботних огней
Прятал дудку, вздыхая по ней.

Был в ней белый и синий и розовый цвет ...
Запах крашеной жести вдыхать я любил:
слаще мёда и нарда в кувшинах златых.
Словно певчая птица в ладошках моих....

Как-то вечером в поле молился... В ответ
затрещал мой кузнечик, и я затрубил!
И заслушались травы, букашки земли!
Только вдруг – тот, чьё поле – зашёл со спины,
И удар... И валяюсь в пыли...

Вот и всё. Больше дудочки нет.


Аудиокомментарий рава Зеэва Султановича.

Читает Михаил Польский
7.  Читает Михаил Польский

4

Эпилог: К ПРЕДЕЛУ ГРЁЗ


Иду туда, где светится корона,
звучит Машиаха шофар.
О, жизнь моя!
Мой дар...
Иду не сам.
Ведёт меня Вс-вышний по полям.
Но отдыха в них нет...
Удар, удар –
И вот упал,
И не исчислить бед...
Как ветвь под тяжестью плодов,
срываюсь в прах.
И сатана с вопросом на устах:
Ты не устал?

Иду туда, где дом, туда, где Храм,
хлеб, молоко, лоза, олива там,
и страсть к пурпурно-золотым стихам.

И кровь заката за моей спиной,
и золото рассвета предо мной,
Кедрон под звёздной бездною ночной,
луна и свечи...

И я встаю,
вплетая голос мой
в колодцев речи.

Я умер здесь, но не сошёл с пути.
О, песнь! К пределу грёз меня веди.


Аудиокомментарий рава Зеэва Султановича.


8.
Владимир Сандлер и Михаил Польский
9.  Владимир Сандлер и Михаил Польский

10

11. Фотография с организаторами зрителями встречи 

Песнь воплощённой мечты

Храм стоит с менорою и семьдесят в ней
полыхают галутов–огней.
К алтарю золотому приблизился царь
и коэн окропляет алтарь.
И с невянущей миррой стоит за царём
незнакомец в обличьи моём.

Сладость грёз о свободе, надежду и страх
не прочтёшь у евреев в глазах.
Простодушны, беспечны, теснятся и ждут,
что левиты сейчас запоют.

Вижу спины прямые, на лицах загар.
Что им слёзный молитвенный жар –
что им тайны изгнанья... Но слышал их Б-г
средь дрожащих огней синагог.

Их отцы в дальних землях на вечный покой
отошли. Как в пучине морской –
нет надгробий, и сколько еврейских могил
знает только Создатель светил.

Вот выходят левиты и каждый левит -
кто кинор, кто угав, кто гитит.
Ностальгии, надежды в той музыке нет.
Но блаженство... гармония... свет...

Здесь народ собирается изо дня в день -
то Иерусалим, то садов его сень,
виноградные гроздья и ветви олив -
вечно юн, и велик, и красив.

Берега Иордана согрела заря...
Тот – в обличьи моём, тот – такой же как я
засучил рукава и продолжил ковать,
и посыпались искры опять:
слиток траурной кровоточащей тоски
с маху в дребезги-брызги-куски.

И пленительны женщины этой страны -
хороши и чисты, и нежны...

 

Послушать в mp3

Подстрочный комментарий к стихотворению. 
Файлы:
1, 2, 3, 4.

На презентации в Иерусалимской Русской Библиотеке
19.10.2010
 

12.

13.  Тали Тамарин

Из Ури Цви Гринберга

Перевод посвящён сорокалетию освобождения Иерусалима в шестидневной войне 1967 г.

По праву матери, сына и Иерусалима

а.

Бьётся, бьётся родная, стеная, скорбя:
сколько жарких ночей я хотела тебя,
девять лун я под сердцем носила тебя,
как же ты потерялся, кровинка моя?

Где вы кудри, обнявшие чёрной волной
лик твой милый, улыбку сияющих глаз...

Ты счастливый однажды с прогулки пришёл,
и сказал: ты не знаешь, родная, какой
весь в закатных лучах город наш золотой!

По зелёным холмам мы бродили сейчас,
Я устал, но мне так хорошо!

Я застлала постель белоснежным бельём.
Ты уснул. Я легла... Мы с тобою вдвоём...
О, волшебная ночь, свет любимых очей -
сладкий плод моих первых ночей.

Но ничтожная пуля тебя отняла...
Хватит! Память навеки хранят зеркала,
как ты входишь - хозяин - в заждавшийся дом
со словами: родная, шалом!

Послушать первую часть кантаты. Музыка Михаила Бендикова, поёт Светлана Бендикова (сопрано), соло на трубе Борис Бендиков

Подстрочный комментарий к стихотворению.
Файлы: 1, 2, 3, 4, 5, 6.

Михаил Польский и Шмуэль Вольфман
14. Михаил Польский и Шмуэль Вольфман
Фотография с организаторами зрителями встречи. Слева направо: Ефим Майданик, ..., Тали Тамарин, Михаил Польский, Клара Эльберт, Шмуэль Вольфман, ...
15. Фотография с организаторами зрителями встречи. Слева направо: Ефим Майданик, ..., Тали Тамарин, Михаил Польский, Клара Эльберт, Шмуэль Вольфман, ... 

б.

Сын, ты пал смертью храбрых, погиб как герой,
жар земли утолил своей кровью живой
на подъёме в столицу. Она твоя мать
как и я. Я должна тебя ей передать
навсегда - на подъёме в столицу,
там, где свет невечерний струится.

Сын, ты пал смертью храбрых, погиб как герой...
Кто вернёт мне тебя из могилы сырой -
колыбели твоей, кто теперь твой сандак,
мой единственный! - Пепел и мрак.

О, когда бы я знала дорогу к тебе -
всю бы кровь отдала благодарна судьбе,
чтобы вечно свиданию длиться.
Но начало твоё - это лоно моё,
а конец - на подъёме в столицу.

Послушать вторую часть кантаты

Подстрочный комментарий к стихотворению.
Файлы: 1, 2, 3

На презентации в ашдодском культурно-просветительском центре "Мейтар"
04.11.2010
 

16.
Читает Михаил Польский
17. Читает Михаил Польский

в.

Столица мира, чья она? Моя
и сына моего. Он плотью с нею слился.
И кровь его - она теперь её.
Она невестка. Сын на ней женился.

Он с ней одно - навеки - потому,
что был дитя любви и движимый любовью...
Не обращайте в воду кровь сыновью.
Земли святой ни пяди - никому!

А вы, о други сына моего,
вы поклялись над телом, над могилой
прогнать араба и сломать мерило
делящих то, что Б-га одного,
и светлых ангелов его. И сына.

Послушать третью часть кантаты

Подстрочный комментарий к стихотворению.
Файлы: 1, 2, 3, 4


18
Руководитель Мейтара Михаил Кипнис вручает цветы
19. Руководитель Мейтара Михаил Кипнис вручает цветы

г.

О, если бы сквозь прах, политый кровью
проник наш слух, и мы б понять смогли
его тоску, любовь его сыновью:
"Я здесь навек. Я не отдам земли.

Теперь я прав бессмертной правотою.
Я с нею пал. Но, если б снова жить,
я б всех собрал, кто был тогда со мною,
чтоб град святой навек освободить.

Я жив, покуда этом город с вами.
Ваш путь к его вершинам - это я.
Пока вы в браке с этими горами,
не тщетны молодость и смерть моя."

Послушать четвёртую часть кантаты

Подстрочный комментарий к стихотворению.
Файлы: 1,  2.


20. Фотография на память с организаторами и участниками встречи.
На презентации в Кирьят-Арбе
08.11.2010
 
Читает Михаил Польский
21. Читает Михаил Польский

д.

Сквозь ночные рыданья
Услышала сына родная,
И вдруг стало ей ясно,
Что длятся сыновние дни.
Он и город одно,
Вот он сын её Йерушалаим,
Милый мальчик, кровиночка –
Град на сыновней крови.

Мы взойдём в этот град
И куда бы ни бросили взора –
Это всё царь Давид с сыновьями,
Поэтому свят
И велик и сердечно любим
Ослепительный город,
Юность вечная сына,
Цена невозвратных утрат.

То столица Всевышнего,
Наша бессмертная мать.
То Давида венец,
Чтобы вечно над миром сиять.

 Послушать пятую часть кантаты

Подстрочный комментарий к стихотворению.
Файлы: 1,  2, 3.


22. Фотография с организаторами и зрителями встречи. Справа Маргарита Острецова, руководитель клуба олим.
На презентации в литературно-художественном салоне Леонида Крицуна и Аси Ямпольской «Тиффани»
26.11.2010 К репортажу
Леонид Крицун представляет публике гостя сегодняшнего вечера.
23. Леонид Крицун представляет публике гостя сегодняшнего вечера.
Закончил выступление Михаил чтением своих стихов
24. Закончил выступление Михаил чтением своих стихов
МИР БЕЗ ХРАМА

Катастрофа – это мир без Храма.
В этом суть.
Всё остальное – миф.
Что там в мире: Тит или Обама?
Всё-равно.
Стремится мир упрямо
к процветанью на обломках Храма,
нашей кровью Землю окропив.

Кто мы в мире: националисты?
Глобалисты? Дети сатаны?
Сионисты? Империалисты?
Гуманисты? Выкресты? Расисты?

Нет.
Мы просто узники тюрьмы

«Мир без Храма».

Рассудите строго –
мы для вас одним нехороши:
тем, что мир без Храма –
храм без Б-га.
Храм без Б-га –
тело без души.

Да, мы живы.
И мы будем живы –
пусть и не сносить нам головы...
 

Мы, евреи, Дом для Вс-благого
строим здесь.

Что делаете вы?

Впрочем, родословия корнями
и ветвями переплетены...
Кто мы – иногда не знаем сами.
Но пласты снимая за пластами
Яакова встретим с сыновьями,
хоть и не в еврействе рождены.

Потому израильские вести
ежедневно будоражат всех...

Так давайте остановим вместе
Катастрофу.
Одолеем грех
людоедства,
искупленья нами
пустоты,
сжиганья жизней зря...

И заложим Храма первый камень
по приказу
                   нашего
                                  Царя.
---
Михаил Польский

На презентации в цетре "МАГЕН" в Хайфе
21.11.2010

Эта встреча состоялась по приглашению руководителей центра Евгения Гангаева и Рахель Спектор. Во время встречи был Эли Бар-Яалом, его дочь и М.Польский читали свои переводы одного стихотворения У.Ц.Гринберга, текст которого был разослан заранее.


25. Хозяйка центра «Маген» Рахель Спектор

е.

Свидетельство любви - столица мира

Бесподобная! Как хороша!
Ныне - предана. Осиротела.
Позабывших тебя не зови.
И моя помертвела душа,
И в сосуд беззаветной любви
Превращается тело.

Память любящих так коротка,
И с уходом печали слабеет.
Ты, родная, не ею крепка.
Слышишь - тело моё
Стало звонкою арфой твоею
Жилы-струны поют,
Когда к ним прикоснётся рука.

Струн таинственных звон -
Не измене - любови старинной,
И пророчество тем -
Безмятежным на радость врагам.
Я молюсь за тебя,
Твоего лучезарного сына:
Да воспрянет Сарон*,
Как восход, озаряющий Храм.

-------------
*Сарон, Шарон, плодородная долина
между Кесарией и Яффой.
Еврейские земледельческие поселения.

Послушать mp3 (406.63Kb)

Подстрочный комментарий к стихотворению.
Файлы: 1,  2, 3

Владимир Польский, ..., Эли бар-Яалом, Евгений Минин
26. Владимир Польский, ..., Эли бар-Яалом, Евгений Минин

27. Инна Разумовская, дочка Эли Бар-Яалома и Рахель Спектор

Из Ури Цви Гринберга

Из цикла "Из песен неодолимого стремленья"

(Алеф)

Если собрать на бумагу слова, что омыты слезами,
и разослать – кто получит, прочтёт и заплачет.
Только почует ли сердце за теми словами
весть о Грядущем, живущем в молитвах горячих?

И возродится ли в тех, кто привыкли к изгнанью,
радость благого стремленья и дар упованья?

Это извечная высшая тайная сила –
сквозь унижение слышать грядущего гомон,
слёзы смертельной тоски обращая в чернила,
чтобы канон настоящего был ими сломан.

Слово, вошедшее в серце, причина отваги:
Пуля, костёр, гильотина слабее бумаги.

Верю как тот, уцелевший в кораблекрушеньи,
в то, что бутылка с последним предсмертным посланьем
к людям придёт, одолев океана волненье –

песнь на крови – слово истины и пониманья
вспыхнет в грядущем последней неслыханной новью:
вечной любовью, Завета священного кровью.

Послушать mp3 (529.29Kb)

Подстрочный комментарий к стихотворению. Файлы: 1, 2


28
Поэт, бард, переводчик Эли Бар-Яалом
29. Поэт, бард, переводчик Эли Бар-Яалом

(Бэт)

Океан – это цель и причина стремления вод.
Человек – это цель и причина стремления крови.
Через пропасти ада стремление это ведёт.
Никакое проклятье движения не остановит.
Даже время пронзают
благого стремленья лучи.

Легионы мечей,
зострённых для смерти замаха
убоятся его, как дрожащий в кромешной ночи.
Только сердце, взалкавшее света,
не ведает страха.

Потому что ничто не спасёт –
ни дворец ни тюрьма
от тоски беспредельной –
печального жизни итога.
Лишь в стремленьи святом
не страшна нам кромешная тьма
наших дней,
только в нём
безупречного духа дорога.

Лишь оно избавляет,
спасает от ям и сетей,
что сплело для души наше время из страха и тлена,
и выводит из плена
скорбящие души детей
к лучезарному лику Предвечного,
благословен Он.

Только тот и блажен,
чьи уста каждый час, каждый миг
петь готовы стремленье,
и мудростью воображенья
видеть цель.
Не коснётся отчаянье их
даже в водах безбрежной тоски,
и в предсмертном томленьи...

Только в этой спасительной тяге и жив Всеблагой.
И на смертном одре не остыть от того же накала.
Лишь она избавляет от страха Вселенной пустой
без конца и начала...

Поскольку конец и начало
в том священном стремленьи,
что искони нас окрыляло
сквозь томление буден
с безумною их маятой.

Послушать mp3 (748.78Kb)

Подстрочный комментарий к стихотворению.
Файлы: 1, 2, 3.

Михаил Польский
30
На презентации в Кдумим
05.12.2010 К репортажу

На встречу в деревню Кдумим меня пригласили Михаэль и Авиталь Эзеры. Это было в дни  Хануки: самое время слушать Гринберга.


31.

(гимел)

О, Б-же! Ты - Мера всех мер, Ты - судей Судия!
Всегда на ступенях меж небом и бездною я.
Не дай мне скатиться, мой Пастырь, Надежда моя,
ведь внятно Тебе моё сердце, Отец бытия,
где всё преходяще: мой дом и мой сад за окном,
чьи ветви сплелись надо мною тенистым шатром
и дом утонул в их тенях, перевитый плющом...

В раздумьях моих сокровенных я весь пред Тобой
на ложе моём – на алтарь вознесённый судьбой
пред Ликом Твоим, словно жертва за всё бытиё.
Прими же её. Да святится же имя Твоё.

Послушать mp3 (356.02Kb)

Выступает Михаил Польский
32. Читает Михаил Польский
Слева житель Кдумим Михаил Оснис. Это его модель Второго Храма является украшением иерусалимского музея Храма. Здесь мы попали на целую выставку его работ
33. Слева житель Кдумим Михаил Оснис. Это его модель Второго Храма является украшением иерусалимского музея Храма. Здесь мы попали на целую выставку его работ

ЧЕРПАЛЬЩИЦЫ И ВОРОН

Я молчаньем тревожу Твои небеса –
Твой ответ – полыханье и гром.
Но светило соития, мглу распоров,
зажигает росу на кустах.
И ночной ветерок одаряет меня
ароматами райских цветов
в знак того, что сидящий и ночью и днём
у колодца
                     услышан Творцом.

А ведро и журавль, словно плоть и душа,
на земле, разорённой грехом...
Только я не пойду проторённым путём
за отступником-еретиком.

И служанки Пеора не выйдут сюда
начерпать для разгула в ночи.
В их кувшинах совсем не такая вода,
и зелёные звёзды в глазах.

Только ворон, крылатый слуга Илии,
что глядит с высоты журавля,
иногда прилетает на крышу жилья
моего.
Не клекочет,
                        лишь хлопают крылья его.
Мы молчим.
                           Только крылья его...


---
Подстрочный комментарий к стихотворению. 
Файлы:
1.

Обсуждение

На презентации в культурном центре Эш-Дод в Ашдоде
09.12.2010
 
Руководитель центра Элеонора Митницкая и Михаил Польский
34. Руководитель центра Элеонора Митницкая и Михаил Польский
Руководитель центра Элеонора Митницкая
35. Руководитель центра Элеонора Митницкая

Дождливой ночью
в Иерусалиме

(Перепев посвящён Илье Перельману)

Деревья воют злее и суровей,
Затмили, полонили небо тучи.
И ангелы у детских изголовий
Под шум дождя и грома рык могучий.

То - Иерусалим: "Вот я!" в ответ,
И Авраам кладёт пред Б-гом сына...
Там пламя НЕЗАКЛАНЬЯ негасимо,
И меж частями туши вечен свет.

Прикажет Б-г как праотцу - и в нови,
Как Авраам, и я отвечу: "Вот я!"
Всё существо моё поёт сегодня,
И ангелы у детских изголовий.

То Б-жья Слава - ныне, как вчера
На Мирровой горе жива, воспета...
От той Зари в нас бродит кровь Завета.
Готова к всесожжениям гора!

То Город Твой, Твоих деревьев стон -
Враги их вырубали на закланье.
И в чёрных тучах молний полыханье,
И блАговестья в мире громыханье
От той Зари - и до конца времён.


Подстрочный комментарий к стихотворению. 
Файлы:
1, 2, 3.

Обсуждение


36. Фотография на память с организаторами и участниками встречи
СТИХИ УРИ ЦВИ ГРИНБЕРГА ПРОЗВУЧАЛИ НА  ЗАСЕДАНИИ МОЛДАВСКОГО ЗЕМЛЯЧЕСТВА
В БЕЙТ-
ШЕМЕШЕ
17 декабря 2010 г. К репортажу
Михаил Польский читает пророческую поэзию Ури Цви Гринберга
37. Михаил Польский читает пророческую поэзию Ури Цви Гринберга
Юлия Кельман-Кантарович, ..., Паулина Боросин, Борис Хайкин, Михаил Польский
38. Организаторы и участники встречи: Юлия Кельман-Кантарович, ..., Паулина Боросин, Борис Хайкин, Михаил Польский
На презентации в Доме наследия Ури Цви Гринберга
в Иерусалиме
06.01.2011
 
Пинхас Полонский и Александр Разгон
39. Пинхас Полонский и Александр Разгон

Песнь в дождливую ночь
(Перепев посвящён Михаилу Нудлеру)

Жаждет, земля... Ниспошли ей спасенье дождями,
Напои все деревья Твои, что посажены нами,
Дай напиться и нам нисходящими рая струями,
Всеблагой!

Жар холмов и низин, воздух трав и камней
Жаждут к ночи дождей, чтобы смешан был в ней
Дождь Адама и Евы – сегодня, как встарь –
С этим миром, мой Пастырь и Царь!

Ночь дождливая птицам – не то же, что нам.
Птичьим клювам не сделать того, что рукам.
Тот же дождь, но пернатый хозяин гнезда
Не постигнет его никогда.

Хорошо ему в гнёздышке, тишь да покой...
Здравствуй, ливень ночной над спасённой землёй,
Наше гнёздышко смой, Дом Великий построй,
Всеблагой!


Переведено вне семинара.
Благодарю Михаила Нудлера за помощь в работе над этим переводом. М.П.


Обсуждение

Ася Векслер, Йосеф Бегун, Зина Палванова и Инна Винярская
40. Ася Векслер, Йосеф Бегун, Зина Палванова и Инна Винярская
Читает Михаил Польский
41.

Песнь о Шехине

Элул... Жаркий полдень... Бесптичье... Иерушалаим
Расплавлен, просвечен, до римского дна прозреваем –
Сквозь царства и войны мы время как свиток читаем...
И только Её караул у Горы несменяем:

Шехина пред Храмом незримым в объятьи блестящих
Светил. Жаркий полдень... Бесптичье... На крыльях горящих
Она воспаряет, светясь, распрямляя дрожащих,
Молитву и гимн исторгая из вечно молчащих.

И ветр, обречённо-кружащий, не кружит над краем ...

Обсуждение
Подстрочный комментарий к стихотворению. 
Файлы:
1.

 
Видеоролик Александра Разгона с его сайта "Мы - Израиль"

42. Лариса Яновская и Ирина Светова

43. Фотография на память с участниками встречи: Зина Палванова, Зрата Зарецкая, Александр Разгон, Инна Винярская, Лариса Яновская, Михаил Польский, Ася Векслер
На презентации в хостеле, известном как «Бейт Куцен», в литературном клубе Рины Левинзон в Иерусалиме
10.01.2011
 

44.

Из песен солдат
(Перепев посвящён Велвлу Чернину)

(алеф)

Что за радость, друзья, нам шампанское дуть
Развалясь, как седые деды,
Пока камнем не рухнет на грудь голова,
Захмелев...

Дружно встанем и хрястнем стаканы о стол –
Пусть шампанское брызнет к чертям!
Мы бардак воспоём, мы во славу орём
Голых дев!

Час-другой – и рассвет. Позабудем иль нет
Топот яростных конных атак,
Под луной наш бивак и сверканье зарниц
Пред зарёй.

Ждём в любую минуту сигнала трубы:
Эй, тревога! Солдаты, подъём!
Сердце, стой, оторвись от румяных блудниц!
Сердце, в бой...


(бэт)

Хор беспечных повес о бессмертье поёт
Голым девкам под звёздным шатром.
Хэй! Бутылки с шампанским пустились в канкан –
брызги-дребезги пенной рекой!

Хэй! Пляши веселей, ни о чём не жалей,
Пока цел – среди пляшущих тел.
А вчерашнюю кровь, чтоб не маяться вновь,
Позабудь, позабудь, пока цел!

Чья душа умоляла тебя, чуть дыша? –
В тот же миг ты всадил в неё штык.
Прочь, видение, прочь! Ведь твоя эта ночь!
Ты живой!
                          Веселись!
                                                 Пей и пой!


1916, Зиница

 

Подстрочный комментарий к стихотворению. 
Файлы:
1, 2.
 
Обсуждение

Читает Александр Куцен
45. Читает Александр Куцен
Поэтесса Рина Левинзон
46. Поэтесса Рина Левинзон

Б-г!

О, прокляни палачей,
осенённых крестом,
Бог!
О, Израиль гонимый,
Я видел резню.
В моём сердце погром!

Б-г!
Дай свет беспощадный земле.
Ночи - прочь!
Подними мертвецов,
Чтоб кричали убийцам в лицо!

Б-г!
Да будет их вдох –
Трупный смрад!
Чтоб младенцев рвало молоком
В матерей!
Чтобы крест сожрала
Ржа!
Чтоб поднявший бокал,
Не сыскал на лице
рта!

Б-г!
Отверзи уста
Лошадей,
Чтобы ужас проречь.
Да ослепнут все их маяки,
Кораблям на морях –
Смерть!

Бог!
Повержен Иаков,
Отравленный яростью кобр,
И в молчаньи костей –
Вой:
То убитых тела
Ртами ран
Изливают земле
Скорбь.

Дай знаменье с небес,
Что ударила в них
Кровь –
Кровь народа заклАнного,

Б-г!

Написано после львовского погрома 1918 года



Подстрочный комментарий к стихотворению. 
Файлы: 1.

47. Читает Михаил Польский
Александр Куцен и Рина Левинзон
48. Александр Куцен и Рина Левинзон

Сияние сына

Мой мальчик глядит в небеса
по утрам по утрам в тишине,
сиянием их очарован, и сам сияет.
Недавно он был ещё там,
был вне
света и тьмы...
Где в бледно-сапфировом мареве
всё пребывает.

Там слава Всевышнего...
и любовь...
аллилуйя...
сэла...
Времени нет,
а, что есть – неизъяснимо...

Нежен, в мой дом сошедший с небес,
как нежен небесный его Отец.
Но кровь его – моя кровь.
И тело – моё тело.

Материнское чрево - небес врата...
Вместо выси – долина...
И сердце моё метроном его дням,
пока сам
не восприимет с небес
сына.


Обсуждение
Подстрочный комментарий к стихотворению. 
Файлы: 1.


49. Автограф на память.
До новых встреч!

Опубликовано 18.01.2011

вверх