Мириам Гурова с сыном Бенционом во время его бар-мицвы. Фото из репортажа |
Мои дети — сабры. Они никогда не бывали в России, но при этом знают русский достаточно, чтобы смеяться над ивритским переводом «Анны Карениной», где крепостные крестьяне помещика Левина названы «мужиким».
«Гарри Поттера»
они начинали читать на иврите, потом мы вместе прочли пару томов
Мои дети говорят
Моя мама (учительница младших классов) преподавала внукам русский
серьёзно, даже достала специальные
Вторая бабушка — моя свекровь — тоже читала им книжки.
Ну а дедушка внуков выгуливал и всё-всё объяснял — про природу, самолёты
и международное положение.
Парадокс в том, что вокруг люди говорили только на иврите. Мы
сознательно выбрали
Алон Швут,
русскоязычных семей здесь почти не было. А те, что были, исповедовали
принцип рак иврит (только иврит).
Были в нашем поселении несколько смешанных семей, где папа говорил с
детьми
— Лё хоце еще бейцо! («Лё роце од бейца», — на иврите,
Ребенок просил:
— Дай мне маракчик! (супчик). И называл маму «имочка».
А одна вежливая девочка долго говорила: бевакашалуста (бевакаша+пожалуйста). И никто не мог её отучить.
Ещё готовясь к появлению на свет нашего первенца, мы наблюдали за
двуязычными детишками и думали: как облегчить жизнь нашим будущим детям?
Мы решили взять за образец систему воспитания
Не то чтобы дети росли совсем без иврита.
Это был домашний и ласковый язык, и здесь были свои издержки.
Например, мой
— У меня
В некоторых русскоязычных семьях дети стыдятся при посторонних
говорить
Кстати, они рано заговорили. Их первыми мультфильмами были «Карлсон»,
«Чебурашка» и «Золушка». И про кота Матроскина! Мы и диснеевские
мультики поначалу приносили из видеотеки с русским переводом.
Позже читала им сказки Пушкина с условием: спрашивать, что значат
незнакомые слова. Хаимка однажды спросил, что такое «помоляся, на добра
коня садяся». Я объяснила, что когда царевич садился на коня, то сказал
«Тфилат
Почитав Пушкина, они ещё долго называли соседских девочек «девица Номи» и «девица Рони».
При этом иврит они усваивали гораздо легче, чем русский. Младшие — Соня и Беня — никак не могли освоить мужской и женский род, а уж о среднем можно было только мечтать.
— Это моё друг!
Беня её поправлял:
— Какой же ты дурак, Соня! Надо говорить: это моя друга!
Старшая, Беллочка, долго не могла правильно склонять слова и не
понимала чисел. Она говорила:
— Это пришёл мой ребятки из садик!
Когда гуляли вечером, заявляла:
— Я очень боюсь вот этот ночь…
Вообще она
Младшая, Соня, жутко картавила. Она выучила слово «неспрхаведливо!» — и с успехом его применяла, когда её загоняли со двора спать. И требовала: «Прхочитай мне рхускую сказку». А ещё она любит про Карлсона, «которхый живот на крхыше!» Беня смеялся, что живот — это бэтен! И Соня старательно выговаривала: «Живь-ёт на кр-р-р-рыше!»
Беня не картавил. Но он путал звуки. Он говорил вместо «трактор» — храхтор,
вместо «лошадка» — лошапка. Когда родилась сестричка, двухлетний Беничка
ужасно ревновал… бабушку. Переживал, что бабушка держит «на ручках» её,
а не его. И плакал, и требовал:
— Хочу на бабу!
Но однажды он подошёл к коляске, а Соня схватила его своей крохотной
ручкой за палец. Беня умилился:
— Ой! Он меня хрогает!
Бабушка ему говорит:
— Это не он, это она — Сонечка, твоя сестричка.
А Беня:
— Нет. Это он — тинок (младенец).
А ещё у них сплошь и рядом кальки с иврита:
Старшая, Беллочка, — сегодня:
— Мама, давай я почитаю твой отчёт и починю ошибки. (Ну да: летакен — и
чинить, и исправлять).
Она же, но в 5 лет:
— Поставь мне на хлеб тявожок (это в смысле — намажь бутерброд
творогом).
А когда
— Я не положил сердце!
Когда
— Он не находится.
Ну и до сих пор у моих младших проблема с будущим временем. Они упорно говорят: «Я буду посмотреть, я буду поиграть, я буду также позвонить, или ты будешь приходить?..» (А вы говорите — Бабель…)
Возвращаюсь с работы. Соня (3 года) играет около дома.
— А где, — спрашиваю, — Беня?
— Он пошёл в пар-р-рк
— С кем он пошёл?
— Он пошол бэз никто!
Готовимся к шаббату. На сковородке обжариваю мясо, а в печке доходит
пирог — ароматы по всему дому. Вбегает школьник Беня:
— Ой, мамочка! Как мне тут вкусно нюхает!
Двухлетний Хаим очень любил слушать книжку про доктора Айболита. Знал
её наизусть. И однажды сам сочинил просто жуткую
Сначала сказку прослушали баба с дедом. Уговорили его повторить нам.
Мы еле успели включить магнитофон:
— Жил да был один мальчик, — рассудительно начал Хаим. — И у него не
было письки и попы. А он очень хотел пописать и покакать. И он пошёл к
доктору Айболиту и плакал. И вот! — (ликующим криком) — Айболит пришил
ему новую попу! И письку! И мальчик так обрадовался! Он всё сумел
сделать! И всё стало хорошо!
(Кажется, этой сказкой Хаимка запечатлел тот непростой путь, который проходят современные дети от памперсов до овладения горшком… Детским психологам на заметку.)
— Почему именно на ней?
И получила ответ:
—
— А
— А
Ну, раз согласна… Мы обсудили с соседями планы детсадовских Ромео и
Джульетты и решили немного подождать с официальной помолвкой. Прошло
лето. Осенью прибегает Хаимка из садика и кричит:
— Мамочка, у нас
Я ему напомнила:
— Да ведь ты, друг мой, обещал на Рони жениться?
Хаим задумался. И ответил очень серьёзно, озвучив извечную проблему всех
порядочных мужчин:
— Мама, Роничка — очень хороший человек. А Адина — она просто
прехорошенькая!
Хаиму было 9 лет, когда — мы жили уже в Нокдиме — появилась семья
Антопольских. Сын в восторге прибежал домой и рассказал, что теперь у
него есть два друга почти его возраста, которые говорят
Именно от Стёпы и Илюхи он тогда набрался сленга. И гордо стал
говорить про плохой фильм или книгу: «Это же полный отстой! Бред и фуфло!»
Ну и всякие другие словечки, которые новые друзья привезли из Москвы.
Слава
Но двуязычием дело не кончилось. Половина класса в школе — дети
из американских семей. И так получилось, что мои старшие, бывая дома у
друзей, быстро заговорили
Это всё — папины гены! Аркаша (светлая ему память) отлично знал белорусский, английский, сам выучил польский и эсперанто. Иврит начинал учить сам, по словарю Шапиро, а потом уже преподавал. Он и меня учил… А у него, в свою очередь, это всё — от деда, который знал восемь языков.
Вот и получилось, что у детишек теперь в ходу три языка.
Учить Мишну и Гемару в ульпене (гимназии), без умолку трещать по
телефону
Изучать Тору в армейской йешиве (
Моим младшеньким таки есть с кого брать пример…
Ещё о билингвизме:
Как
сохранить русский язык у детей, живущих вне России?