ФОРУМ "ИЕРУСАЛИМСКИЙ ХРАМ СЕГОДНЯ"

Внимание! При регистрации нового пользователя, прошу отправить мне сообщение "РЕГИСТРАЦИЯ" на адрес temple.today@gmail.com Спасибо. Админ.
Текущее время: 18 ноя 2017, 01:15

Часовой пояс: UTC + 2 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ФОРУМ ВЗАИМНЫХ ПЕРЕВОДОВ
Новое сообщениеДобавлено: 11 май 2011, 15:46 
Не в сети
Администратор
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 16 июн 2009, 08:04
Сообщений: 1534
Откуда: Израиль, Ткоа
Вот моё письмо известному израильскому филологу, знатоку ивритской поэзии Елене Римон.
Цитата:
Здравствуйте, Лена. Я читал Ваши статьи о ивритской литературе, о поэзии, слушал Вас на семинаре об "интеллектуалах" и терроре. Всё это навело на мысль создать сайт взаимных переводов. Хотелось бы познакомиться с нашими живыми талантливыми современниками-поэтами, пишущими на иврите, и попробовать их перевести на русский. А им предложить перевести на иврит наших достойных авторов. Это будет хорошим стимулом для взаимного погружения в культуры, что в дальнейшем может привести к осуществлению новых переводов также авторов-классиков, многие произведения которых недоступны читателям и на этой и на той стороне.

Для начала мог бы открыть специальный раздел на моём форуме http://jerusalem-temple-today.com/for/
Если Вы знаете о подобных опытах и сможете прислать ссылки на тексты, новый раздел будет начат ими.
У меня тоже есть небольшой опыт взаимных переводов с иерусалимской поэтессой Аделиной Кляйн. Но это получилось случайно: меня познакомила с ней Рина Левинзон на своём поэтическом семинаре. Я далеко не уверен, что это лучшее, что есть в современной ивритоязычной поэзии и именно эти тексты требовали немедленного донесения до русскоязычной аудитории. Кроме того, я не в состоянии оценить, насколько хорошо переведены ею мои стихи на иврит. По-видимому, чтобы разбираться в подобных вещах, необходим орган в виде некоего виртуального, а там, глядишь, и реального, форума. Такой форум мог бы способствовать выходу в свет подобных опытов на бумаге: в периодике и сборниках, сближающих читателей с обеих сторон. Академическая ценность подобных изданий несомненна. Кстати, у Рины тоже есть несколько подобных опытов, она пообещала мне их прислать.
Что скажете?

И её ответ:
Лена Римон писал(а):
Здравствуйте, Миша,

по-моему это замечательная идея. ... Я даже как-то сделала подборку для перевода, но дальше дело не пошло, поскольку времени нет.

Вы ведь, по-моему, участвовали в семинаре переводчиков? ... было бы замечательно пригласить молодых израильских поэтов.

Лена
Поступаю согласно совету Лены:
ПРИГЛАШАЮ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТОВ, СЧИТАЮЩИХ СЕБЯ МОЛОДЫМИ, ДЛЯ УЧАСТИЯ В ПРОЕКТЕ
"ФОРУМ ВЗАИМНЫХ ПЕРЕВОДОВ".

Прошу авторов, у которых есть подобный опыт, опубликовать в этой теме его плоды. То есть, по минимуму это должно выглядеть так: выкладываете своё стихотворение и его перевод на иврит ивритоязычным поэтом, а также стихотворение этого поэта на иврите и ваш перевод его на русский. Другие языки пока не берём, а там видно будет.

Михаил Польский


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 2 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB3