ФОРУМ "ИЕРУСАЛИМСКИЙ ХРАМ СЕГОДНЯ"

Внимание! При регистрации нового пользователя, прошу отправить мне сообщение "РЕГИСТРАЦИЯ" на адрес temple.today@gmail.com Спасибо. Админ.
Текущее время: 20 ноя 2018, 14:14

Часовой пояс: UTC + 2 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ИСТИНА В БИНЕ!
Новое сообщениеДобавлено: 03 июл 2014, 08:36 
Не в сети
Администратор
Аватар пользователя

Зарегистрирован: 16 июн 2009, 08:04
Сообщений: 1534
Откуда: Израиль, Ткоа
‎ב"ה אמבה"ב
Некоторые сообщения из группы
«О, ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ, ПРАВДИВЫЙ И СВОБОДНЫЙ ИВРИТСКИЙ ЯЗЫК!»
https://www.facebook.com/groups/heb.ru/

Нередко мы слышим о влиянии иврита на другие языки и, конечно же, на русский. Это не удивительно: еврейский народ и его язык сохранились на земле с глубокой древности и предшествовали множеству народов современности с их языками. Пользователь под ником «Рамзай Симхович» создал на Фейсбуке группу для собирания и обсуждения подобных слухов. Являясь её активным участником в течении нескольких лет, я решил познакомить читателей с «открытиями», сделанными здесь, выбрав наиболее забавные. Являются ли эти «открытия» всего лишь непритязательными интеллектуальными спекуляциями, или в каких-то случаях могут быть рассмотрены с точки зрения истории языка – не знаю: ни одного серьёзного лингвиста это пока не заинтересовало. Вот предисловие, написанное создателем группы:
«Эта группа создана безграмотными дилетантами, ничего не понимающими в сравнительной лингвистике и этнологии, которые вдруг начали замечать, что многие слова в русском языке, как в прочем, и в других языках, удивительно напоминают слова иврита. Здесь мы, и все остальные желающие – лингвистические проходимцы, сможем фиксировать обнаруженные нами сомнительные языковые находки. ПОТОМУ ЧТО ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЛИНГВИСТЫ НИКАК НЕ КОММЕНТИРУЮТ И НЕ ОБЪЯСНЯЮТ ДАННЫЙ ФЕНОМЕН...». Итак...

«אבא יהוה»=«Отец Небесный» – «Баба Яга»

«шлюха» (шлухА) = «שלוחה» = посланная в подарок (от «лишлоах»=«посылать»).

При въезде в город сидели четыре (арба) еврея и собирали установленный въездной налог (=מס קבוע=мас кавуа). Вот вам Москва и Арбат.

Кстати, об охране... Вы не замечали, что охранник всегда со-провождает сзади? («אחרון»=«ахарОн»=«задний», «последний»).

«מגד» (мЕгед) — нечто приятное, сладкое; «לינה»=«линА» = ночёвка; «מגדלינה»=«магда-лина» – сладкая ночёвка: профессия, однако. Мы знаем, что имя «Магдалина» объясняют происхождением из города Мигдаль. Не спорим с этим, просто предлагаем рассмотреть и такую версию.

В блатном сленге полно иврита. «Малина» – ночлежка, от «ללון»=«лалУн»=«ночевать». Добавляйте...
«Мусор» («милиционер» на сленге) = «мусАр» = передающий, предающий. Но «мусАр» – также «этика». Так, что «мусор» небезнадёжен...

Всем знаком глагол ««לבעול=«лив'ол»=«владеть», «овладевать» в том числе посредством полового акта. Отсюда «בעל»=«баАл» – властелин, хозяин, владелец, муж... Например: баламут = то ли властелин смерти, то ли просто смертный...

В другом виде этот корень даёт «леhибаэль» – подвергнуться совокуплению, изнасилованию. В прошедшем времени «הבעל»=«hив'эль». Так что значит подвергнуться изнасилованию? – ГИБЕЛЬ.

Иногда про дельца говорят, что он делает «шахер-махер». Звучит таинственно, но означает всего лишь «שוכר-מוכר»=«шохер-мохер»=«сдаёт в аренду-продаёт».

Кто-нибудь сомневается, что знаменитого купца Садко дома звали «Цадок»?

Говорят, что Емельян имя греческое и означает «льстец». Но возможно, оно идёт от ивритского корня עמל — амэл = труд. Тогда «Емельян» – трудяга.

Все знают игру шахматы. На иврите это «шах-мат»: «король мёртв». «Мат» или «Мать» – обожествление женского начала, и, вообще, обожествление МАТерии, которой свойственно порождать смертное. Отсюда «ругаться матом», «мыслить матом», «разговаривать матом» = ругаться смертью, мыслить смертью, разговаривать смертью = стремиться к смерти. Не верите? Тогда почему Россия на 129-ом месте в мире по продолжительности жизни, а, сажем Израиль, на 14-ом? Мог бы, наверно, быть и повыше, если бы не русская алия...

Хочу обратить внимание на удивительный плод картофель:
«קר-תו-פל» = «קרא אותו פלא» = Сократи непроизносимый алеф во всех трёх словах и «ЗОВИ ЕГО ЧУДО»!

Вот нашёл мою реплику трёхлетней давности на форуме «Иерусалимский Храм сегодня»:
«...употребляя одни и те же, казалось бы, однозначно понятные слова, можно, тем не менее, говорить на разных языках и не понимать друг друга. Для примера приведу всем известное и незамысловатое слово «вино». С чем для всех нас, носителей великого и могучего, связано это слово? «Истина в вине!», «вино веселит сердце человека». Не правда ли?
А теперь давайте разберёмся. «Истина в вине!» – это латинская поговорка «In vino veritas!» – «... и пьяницы с глазами кроликов,/ «ин вИно веритас!» кричат» (А.Блок). В русский это слово пришло из латыни. А откуда пришло в латынь? Сегодня утром читал комментарий Алтер Ребе к недельной главе. Он там рассуждает о жертвоприношениях в Храме в виде возлияний на жертвенник вина и воды. Так вот вино там связано с понятием «бинА» (понимание, постижение). И оно символизирует радость сердца от понимания, постижения скрытых смыслов Торы в процессе учения. То есть не «вино веселит сердце человека», а постижение тайн Торы его веселит. А те, кто понимает иначе, то есть, не зная, что в данном случае слово «вино» следует понимать, как «бина», просто спивается, при этом иногда поэтизируя свою деградацию: вино, де мол, способствует откровениям. Откровениям, может, и способствует: в иврите даже поговорка есть «нихнас яин – йоце сод» – входит вино – выходит тайна (тем более что у «яин» и «сод» одинаковая гематрия 70). Но постижение – это именно бинА, а не вино. Вчера я этого ещё не знал. А сегодня узнал и порадовался! И это добавило мне радости в радостный праздник Суккот. Истина в бине! Дарю вам это откровение. Порадуемся вместе!».

Вот улов из сегодняшней порции псалмов.
Номер 104, стих 18: «... סלעים מחסה לשפנים ...»= «слаим махсэ лэшпаним» – скалы укрытие для зверьков (перевод рава Р.Пятигорского). Шпана, однако...

Есть блюдо, которое чаще мы едим в субботу и праздники – это «селёдка под шубой», или просто «шуба». И есть 126-ой псалом, которым начинается субботне-праздничный биркат а-мазон, то есть, благословение после еды с хлебом. А в этом псалме такие слова: « шУва адонай эт швитЭйну, каафикИм банЭгэв = «Верни, Адонай, пленников наших, как потоки воды на землю иссохшую». Вот вам и «шуба»...

Может быть, это уже было, что «добро» = «דברו»=«Слово Его»?

БУДЬ hА-ТОВ! – ВСЕГДА hА-ТОВ! (הטוב=лучший).

АБРА КАДАБРА – (да) сбудется по слову (моему) – עברה כדברה

Мы тут уже разобрались, что женщина, являющаяся в обществе без опоры на мужскую руку – это «бли яд»=«בלי יד». А как же будет наоборот: женщина, опирающаяся на мою руку? «леяди»= «לידי» = ЛЕДИ!

Есть фамилия Балаклав и город Балаклава. Возможно, так назывался торговец пергаментом для свитков, тфиллин и мезуз = «бааль а-клаф»=«בעל הקלף».

Со словом «шлюха» мы разобрались (типа, «эротическое послание»). Но вот вспомнил ещё три сленговых словца на ту же тему: «шалАва» (от шилув=смешение), «хУна» (от «хен»=«миловидная»), «шмАра» (от «шмура»=«охраняемая»). Добавлю ещё «курва» – от «крав»: близость. Второе значение «бой», т.е. близость в смысле боевого контакта. В слове «курва» оба эти значения совмещены.

Поветрие такое в мире наблюдается: всякие «киски» норовят «побунтовать» («pussy riot») там, где люди молятся. Называют их при этом «лахудры». И совершенно справедливо. «Лахдор»=«לחדור» – проникать, прорываться.

Подозрительные слова: «трава», «дерево», «деревня», «древность»... Если представить себе, что все они содержат корень «рейш бэт», то добавим к ним из иврита: «רבייה»=«ревия» – размножение, «מתרבה»=«митраба» – размножаюсь, «דרבייה»=«де-ревия» – «от размножения»...

А «село» имеет корень «шин-ламед», просто «шин» часто трансформируется в «син». То есть, не «село», а «שלו»=«Шело»! («Его» – иврит).

«Лахроф»=«לחרוף» – спать, вздремнуть. Лехареф – ругать, бранить. Херфа – стыд, срам, позор. Соединяем все значения и получаем ХРАП.

Возможно, «сахар» от слова «схора»=«סחורה»=«товар». Читал также, что «товаром» сапожники когда-то называли свой материал – кожу. Очень похоже на «טוב עור»=«тов ор» – «хорошая кожа»

Поведение евреев не всегда понятно. Представьте себе базар где-нибудь, где говорят по-украински. На базаре торгуют коврами. Покупатели-евреи оценивают качество на глаз, на ощупь, на запах – по каким-то только им ведомым критериям. Иногда покупают, но чаще произносят слово «килАим» и идут дальше. Продавец, не продал свой товар, но зато усвоил, что он называется «кИлым»... Да, так и есть. «Ковёр» на украинском – это «кИлым». А «килАим» на иврите – свод законов, запрещающий различные смеси, в том числе смешение шерстяных и льняных нитей в ткачестве.

Услышал вот какое мнение. Никакого Гомера не было. Греки записали Илиаду и Одиссею, существовавшие в устной традиции, подобно тому, как евреи Устную Тору. Завершение записи Устной Торы называется Гмара. Завершение записи греческой устной традиции называется Гомер. Вот так греки! :)

Проверил форум на слово «мани» – сленговое из английского «деньги». И не нашёл. Так вот – Б.Подольский подсказывает: «למנות»=«леманот» (мана, монэ, имнэ) – считать, сосчитывать, насчитывать. Возможно, однокоренное с маном небесным: он тоже строго по счёту спускался.

Слова, о которых я сейчас напишу – практически интернациональные, но ивритское их происхождение очевидно. Пару дней назад мне рассказали, что строительные термины «мАйна» (вниз) и «вИра» (вверх) произошли из морской терминологии «майна» – на матросском жаргоне означает «в воду», а «вира» – «в воздух». То есть направления в которых поднимают и опускают парус, якорь и прочие снасти. Не трудно догадаться, что «майна» – это еврейское «мАйма»=«מימה»=«к воде», а «вира» – это «авИра»=«האבירה» (в воздух).

Все знают греческое слово «анафема» – проклятие. На прошлой неделе читали главу Вээтханан. так вот там Моше жалуется народу, что из-за их грехов Ашем не пустил его в Эрец: «вэ Ашем hитъанаф би ал дварэйхэм» = «и Ашем разгневался на меня за ваши дела». У Подольского вы этого слова не найдёте. Но толковый Эвен-Шошан выдаёт синонимы к «анаф» –- каас и кэцэф. Итак, греческое «анафема» содержит ивритский корень «анаф» = «ענפ» – гнев, ярость.

«Мания» слово греческое. Кроме медицинского состояния, Википедия даёт переносное значение: «сильное пристрастие к чему-либо, крайняя степень увлечённости». То есть, страсть, которая движет человеком. А что по этому поводу говорит г-н Подольский?
«лэhаниа»: 1. двигать 2. подвигнуть (к чему-то) 3. приводить в движение; «мэния»: 1. повод, мотив 2. движущая сила и, конечно же, «маноа» – двигатель. Так кто у кого корешок позаимствовал?

Про некоторых мужчин иногда говорят «озабоченный» или «мудак». В иврите есть глагол =«לדאוג»=«лидъог» – заботиться, и от него «מודאג»=«мудъаг» = «озабоченный».

Что делает ковш эскаватора? Захватывает землю. Что делает כּוֹבֵש (ковэш=захватчик)? То же самое. Возражение от женщины: помешивать – лахавош; помешивает – ковэш. КОВШ – отсюда.

"элита"=илит (עילית) – верхний, высший.

Из Википдии: «Екатери́на — женское русское личное имя, предположительно восходит, по наиболее распространённой версии, к др.-греч. Αικατερίνη («Хайкатерине») — «вечно чистая»; ср. καθαρή — «чистый, благопристойный». В «Этимологическом словаре русского языка» Макса Фасмера версия о связи с Καθαρίνη отмечена как ошибочная. «Оксфордский словарь личных имён» указывает, что этимология имени Αικατερίνη остаётся неясной». Что тут не ясного? Ведь корень тот же, что и у «катарсис». Из той же Википедии: «Ка́та́рсис (от др.-греч. κάθαρσις — возвышение, очищение, оздоровление). Понятие в античной философии; термин для обозначения процесса и результата облегчающего, очищающего и облагораживающего воздействия на человека различных факторов».

А теперь из Сидура: «вэнээмар, вэhиктир алав аhарон кторэт самим бабокэр бабокэр, бэhэйтиво эт hанэрот ЯКТИРЭНА» (И сказано: «И будет воскуривать на нем Аарон ароматные благовония. Каждое утро, когда оправляет светильники, пусть совершает воскурение). «Екатерина»=«совершает воскурение ароматными благовониями для очищения».

«Эшафот» – от «שופט»=«шофет»=«судья».

«Питание», корень там наша «פיתה»=«пИта», то есть, хлеб.

Заинтересовало происхождение знака пунктуации «тире». В Википедии приводятся все случаи его употребления. И во многих случаях оно выполняет как бы роль указующего перста: например, перед указательными местоимениями «это», «вот» и т.п. А что мы говорим на иврите мужчине, указывая на что-нибудь пальцем? – «תירא»=«тирЭ» – взгляни!

Выношу сюда результат догадки о « Мальчише-Кибальчише».

Есть глагол «Ливлот»=«לבלוט» – выдаваться, выступать, выделяться. Выдающийся – «балати». Слово «Кибальчиш» сконструировано: приставка «ки» (как, подобно) + «балати» (выдающийся) + окончание «ш», позаимствованное из предыдущего слова «мальчиш». Мальчиш - ки-балчиш=כבלטיש – выдающийся мальчиш!

Из Википедии: «В середине 1920-х годов Аркадий Гайдар женился на 17-летней комсомолке из Перми Лии Лазаревне Соломянской». Это обстоятельство побуждает нас продолжить исследование. И что же? Антагонист Кибальчиша в сказке Гайдара – Мальчиш-Плохиш. Что говорит по этому поводу г-н Подольский? «Лифлоах» (פלח) – стащить, стибрить. «Полэах» – тибрит, «палуах» – стибренный... Понятно теперь, почему он «Плохиш».

Другое значение этого глагола – рассекать. Отсюда, по-видимому «плаха». Как видим, ничего хорошего в этих значениях нет. Одним словом, «плохо» – от того же корня.

Похоже, что раскрыта национальность создателя русской компьютерной клавиатуры. Может, и не в тему, но не знаю, куда постить это открытие. Предположение о национальности можно сделать исходя из того, что этот человек, возможно, родился в еврейском местечке Белц (помните песню «Майн штеттеле Белц»?) на территории современной Молдовы, и мечтал о Святой Земле. Как мы это узнали? А вот как.
Если написать на клавиатуре слово «Beltz», выделить его и сменить раскладку (то есть, заменить буквы латиницы на кириллицу от тех же клавиш), то получится... «Иудея»!

Есть такой глагол «лифлош»=«לפלוש» – вторгаться, проникать. Отсюда «палаш» – холодное оружие с длинным клинком. В греческом, который не знает звука «ш», а «п» часто превращает в «ф», от этого корня произошёл «фаллос», свойство которого именно вторгаться. Поэтому «Палестина», или, как произносят арабы, «Фаллостын» – это то, что захвачено вторжением. На оккупированных ими территориях арабы строят мечети с фаллосообразными минаретами. Тем, для кого иврит родной, никаких заменителей не надо: называя оккупированную ими территорию «Фаллостын», арабы истину рекут. А тем, для кого родной русский, слово «палестинец»=«фаллостинай» – это просто «х**ло».

Грабёж на иврите – «хамас». Если на Вас напали с целью ограбления, по-русски вы кричите «грабят!!!», а на иврите «хамас!!!».

Из Википедии:
«Название «ХАМАС» следует переводить как аббревиатуру от полного арабского названия «Харакат аль-мукавама аль-исламиййа» («Исламское движение сопротивления»). Само же слово «хамас» по-арабски означает «усердие, воодушевление, энтузиазм».

Вы думаете, арабам всё это не известно? Конечно же, известно. Так почему же они используют подобные пропагандистские клише? Разве разумно кричать о себе своим соседям: «Я захватчик! Я грабитель!»? – даже если в моём языке эти звуки означают нечто позитивное. Если бы я знал, что слово «здравствуй» в языке моего соседа означает «чтоб ты сдох», разве стал бы я с ним таким образом здороваться? Только в том случае, если бы я своего соседа, презирал, ненавидел и желал ему скорой смерти. Поэтому, мы можем «до посинения» спорить о том, как нам следует относиться к арабам. Но не надо забывать при этом, что они настолько нас презирают, что не стесняются на весь мир кричать правду о себе ивритскими словами в полной уверенности, что весь мир не захочет слышать эту правду.

Читал в очередной раз псалмы. Вот псалом 16, стих 10:
י כִּי לֹא תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת
«Да не оставишь душу мою в преисподней, да не даст милость Твоя увидеть мне ШАХАТ».
В конце стиха слово «шахат» (שחת) Словарь Б.Подольского даёт значения «яма» и «ловушка». Короче - ШАХТА.

Господа, просмотрел здешнюю ленту сообщений. Что-то меня тут многовато. Не слишком ли я назойлив? Но трудно удержаться... Тем более – когда это прямо перед глазами.

Есть глагол «лэшапэр» (לשפר) = «улучшать», «шуфар» – «улучшенный». На русской свадьбе бывает «дружка», по-видимому, понятие это идёт от «лучший друг». Синоним «дружки» – «шАфер». Проверил по словарям, там слово «шафер» производят от немецкого Schaffer, schaffen = устраивать или доставлять. Позволю себе усомниться в немецком происхождении.

И вот ещё повод для сомнений. Обыкновенный супермаркет. Если наш «шуфар» прошёл через греков, в языке которых звук «ш» заменяется на «с», а «п» и «ф» – часто одно и то же, то всё понятно. Если кому-то понравится данное размышление, он может определить его, как одно из лучших, ивритским словом с греческим акцентом: «Супер!».

Глагол «блестеть»: на иврите «להבריק»=«лэhаврик». Отсюда «блестящий» = «маврик», «молния» = «барак», «я блесну» = «аврик», «удачная мысль» = «аврака», т.е. – «эврика»! Национальность Архимеда Сиракузского с этого момента под вопросом. Какой древний грек в самый счастливый момент своей жизни мог вдруг перейти на иврит?!

И вот, что ещё подкрепляет нашу догадку. Слово «Архимед» состоит из двух ивритских корней: «ערכ» или «ארכ» и «מד». На русский можно перевести: «сверх-измеритель», «оценщик-исследователь». Похоже, что это даже не имя, а прозвище или титул.

Мы уже говорили как-то, что японский самурай родной брат нашего шомера (охранника). Нетрудно догадаться, что и русский сторож родня нашему шотеру (стражнику).

Давайте усомнимся.
Википедия: «Палади́н (лат. palātīnus, букв. «дворцовый») — название высших придворных, военных и гражданских чинов при дворе римских и византийских императоров; рыцарь из высшего сословия, фанатично преданный какой-либо идее или какому-либо человеку». Похоже, что главное в нём не то, что он «дворцовый», а то, что он «железный» во всех смыслах. У Подольского: «Лифлод»=«לפלוד» – закалять, делать крепким как сталь. «плада» – сталь. Нас не проведёшь!

Цитата из статьи о русских идиомах:
«С лихвой (вернуть, хватает)…
Слово «лихва» было в старорусском языке. Значило оно «избыток», «излишек». От него были образованы некоторые производные слова; так, например, проценты, которые человек, дающий деньги взаймы, мог, по дореволюционным правилам, требовать со своего должника, назывались «лихвенными» (избыточными) деньгами. Поэтому «вернуть с лихвой» значит: получить больше, чем сам дал. «Хватает с лихвой» – то же, что хватает с избытком.»
Не «לחובה»=«лэ-хова» ли? (к долгу, в счёт долга).

Большой начальник на иврите (и не только) «сар». Этот корень есть в царских именах, например: АСУРбанипал, НевуходнеСАР... Ну и, возможно, просто русский царь.

А какое ещё такое слово мы знаем? «Наси»=«נשיא» – так у нас называют президента. Как можно было хазарину похвалить какого-нибудь русского правителя или воеводу? Добавив суффикс «ке»=«как»: «Ты как САР» = КЕСАР. Или «Ты как НАСИ» = КЕНАСИ = КНЯЗЬ.

Может быть, немного не в тему, но мне всегда казалось, что слово Тула каким-то образом связано с галутом. И вдруг сегодня меня осенило! Очень просто: «Тула – галут»... палиндром!

Есть большое подозрение, что русское слово «нахал» произведено от нашего «линхоль»=«לנחול»=«вступить во владение наследственным уделом». В прошедшем времени единственного числа мужского рода – это точное даже фонетическое соответствие «נחל»=«нахал».

Представьте себе такую сцену: русский спрашивает у хазарина, по какому праву его друг Хаим поселился на русской земле? Ответ: «Вступить во владение наследственным уделом». Возможно, хазарину трудно произнести такую длинную фразу на неродном русском, и он отвечает коротким ивритским «нахал» (он унаследовал). И с этого момента русские знают, как называть хазар в подобных случаях. И переносят это слово на все остальные случаи «нахальства».

Добавим сюда ещё и «балда» – от «בעל דעה» (баал дэа), что на иврите значит «обладающий знанием», «мудрый».
Помните?: «— Да позволено будет мне узнать, что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом "балда"? — осведомился с любопытством старик Хоттабыч. Волька от смущения покраснел, как помидор.
— Понимаешь ли… как тебе сказать… э-э-э… ну, в общем, слово "балда" означает "мудрец"».
Цитата из бестселлера всех пионеров "Старик Хоттабыч", написанного Лазарем Лагиным (Гинзбургом).

Из Интернета: «Израильский араб Аладин из Манды призывал к убийству евреев».
Если бы название деревни по ошибке написали с маленькой буквы, фраза бы не потеряла бы смысла, но приобрела саркастический характер. И вот почему.

Все мы знаем слово «нИда», которым обозначается женщина в период, когда с ней нельзя иметь интимных отношений. Это слово, производное от глагола «לנדות»=«ЛэнадОт» – «отлучать» или «бойкотировать». В настоящем времени для женского рода – «мэнадА». В русский неприличный сленг это слово вошло как «манда». Комментарии излишни.

Из украинизмов.
В связи с повышенным интересом к Украине, на форумах замелькали некоторые украинские словечки с нашими явно корнями. Энергичный призыв «Геть» – это просто наш «гет» (разводное письмо). «Пидтрымка» (поддержка) – это просто от нашей трумы («תרומה»=«материальная поддержка»). «Брехня», «брехаты» = «ложь», «лгать» - от нашего «браха»=«ברכה» – благословение.
Украинская бабушка, видя, что внучок хорошо справился большой тарелкой каши, восклицает: «Нивроку!». И не всякая бабушка понимает при этом, что она прославила Ашема «נברך הוא! – нэварэх hу!» (Да будет благословен Он!).

Присоединяйтесь к нашим дилетантским расследованиям!
https://www.facebook.com/groups/heb.ru/


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ 1 сообщение ] 

Часовой пояс: UTC + 2 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB3